中文版音乐剧《罗密欧与朱丽叶》开锣年末大戏登场

法语音乐剧《罗密欧与朱丽叶》堪称“世界级”经典,也是国内很多音乐剧迷“入坑”的作品,因为疫情,原版无法入境演出,版权方终于松口答应授权制作该剧诞生21年以来的首个中文版。11月26日晚,精雕细琢的中文版将在上汽·上海文化广场正式首演,它的质量相比于原版到底如何?青年报·青春上海记者25日进行了探访,现场提前尝鲜的媒体和观众反馈是,“它完全对得起‘年末大戏’的名头。”

一段发生在维罗纳城的古老故事,一部关于盘桓于爱与世代仇恨间的恋人的浪漫悲喜剧,莎士比亚笔下的罗朱被世代奉为追求爱与自由的典范。1998年,法国作曲家捷哈•皮斯葛维克将这部传世之作搬上音乐剧舞台,随后它成为与《巴黎圣母院》齐名、法语音乐剧殿堂中浪漫璀璨的耀眼星辰。

自2001年在法国首演以来,它的巡演足迹遍布40余个国家,全球观演人次超过1200万,影响了6.5亿人群,被欧洲媒体誉为“21世纪最伟大的流行音乐剧”。迄今,这部作品已被翻译成英、德、韩、日、西等10种语言,在世界各地的剧院唱诵,引发更多观众强烈的情感共鸣。

它来中国巡演过,每到一处都堪称“城中盛事”,也因如此,中国巡演方多次提出过制作中文版,都被法语原版版权方拒绝了。疫情期间,全世界的国际文化交流基本停滞,“我们这个时候再努力,才得到了授权。”九维文化总裁乔静告诉记者,这是版权方21年以来的首个官方授权商业制作演出的中文版本。

中文版由文化广场联合九维文化制作出品,而为了对得起观众们的期待,主创、主演阵容都极其强大。记者获悉,导演兼编舞是法国原版导演卡尔•波塔尔,而音乐总监刘卓、歌词总监兼译配梁芒则都是圈中著名大咖;最有特色的无疑是演出阵容,罗密欧与朱丽叶多达4组卡司,25日,罗密欧扮演者阿云嘎、李宸希、孙圣凯、周默涵与朱丽叶扮演者徐瑶、张会芳、陈玉婷、赵珈婧芸等悉数亮相。

对于这部经典作品的中文版呈现,文化广场副总经理费元洪表示:“法语音乐剧大多很符合中国观众的审美,它的写意感、以诗与歌为核心的创作理念,与中国人千百年来戏曲传承的审美不谋而合。很遗憾原版《罗朱》世界巡演的脚步受到疫情的阻碍,但我们相信中文版的推出能感动更多的中国观众。”

汉语和法语,都是极其美丽的语言。中文版改编,很多观众都在期待能否复刻原本的意境。对此,梁芒告诉记者:“我们团队为了能还原原版的意境,并体现中文之美,很多时候都是三个人写三版歌词,然后再讨论。”

全球很多观众都能哼唱的剧中金曲《Aimer 爱神》《Les Rois du Monde 世界之王》,已经成为了经久不衰的经典,一度霸占法国流行音乐榜首长达17周,被称为“错过了这两首歌就错过了人生的一部分诗意”,其唱片销量已高达200万张。这两首作品的翻译,如何做到“信雅达”,一直是主创团队考虑的问题。

作为还原戏剧灵魂的关键,《罗朱》中文版的译配团队由梁芒、歌特和商连三人组成,在各尽风采之余,呈现出风格统一的舞台表达。歌词总监梁芒用极为丰富的创作经历,将每一字句、发音的流畅与准确性落实到实际表演;而让中文歌词给予观众一种本能体验的同时,也能获得一种额外的亲切与通透,则是歌特对于此次译配的追求;与此同时, 以“古风”为长的原创词作者商连怀揣着“邂逅相遇,适我愿兮”的情怀,希望在法语音乐剧的基因中,找到与中国传统美学的契合之处。

而作为最强有力的舞台表达,《罗朱》的音乐一向被视为拥有能直击观众灵魂的力量。此次,中文版《罗朱》力邀中国知名音乐制作人、乐队总监刘卓担任音乐总监与编曲,他在20年前的法版基础上加入全新配器与编曲技术,以期打造更符合当下审美的“新”《罗朱》。

联合制作这样一部名作,对中国的音乐剧行业也是一次不小的提升。“中文版是从零到一的新生,尤其是中文版用了4组卡司阵容,都要达到演出效果,我一开始有点担心。”导演卡尔·波塔尔坦言,“但合作过程中,演员们让我非常感动,我们经常是前一晚刚说一个意见,他们连夜排练,第二天已经呈现出了我想要的效果——整个合作过程让我非常骄傲和自豪!”

中文版《罗朱》诞生的重要性不止于这是第一部被汉化的法语经典音乐剧,更在于它之于中国音乐剧发展的新起点与新模式的意义。在谈及制作这部殿堂级作品中文版的感受时,主创们都表示:“复制经典的过程即是学习经典如何被创造和制作的过程,我们在其中获 得经典之为经典的核心价值,习得经典作品所需的机制土壤,并逐步摸索能够缩短我们与经典之间距离的把手,这些裨益都是中文版《罗朱》制作的副产品。”

这部全新制作从11月26日起至12月19日,作为“2021年末演出季”开幕大戏在文化广场连演25场,并以上海站为起点正式开启首轮全国巡演,随后它还将前往北京、杭州、深圳开启首轮全国巡演之旅。